1 Kun 3, 1: ... bendravimo auka: hebrajiškasis žodis šelamim yra įvairiai verčiamas: dėkojimo, draugystės, taikos . Tiksliai žodis šelamim turbūt reiškia įvykdymo [auką]. Žr. Pat 7, 14. Bendravimo auka turėjo būdingą bruožą – šventas vaišes, kuriose aukotojas ir jo svečiai valgydavo paaukoto gyvulio mėsą. Žr. Kun 7, 11–21.
2 Kun 3, 4: ... kepenų lezgį: kai kur verčiama riebiąją kepenų dangą.
3 Kun 3, 9: ... visą riebiąją uodegą: žr. Iš 29, 22 paaiškinimą.
4 Kun 3, 17: ... jokių taukų: turima mintyje taukus, apie kuriuos kalbama 9 ir 14 eilutėje. Kitokius švarių gyvulių taukus izraeliečiams buvo leista valgyti.