1 Iš 1, 1: Izraelio sūnų: raidiškai pirmoji Jokūbo sūnų karta. Žr. 5-ąją eilutę. Bet Iš 1,7 tekste ta pati frazė Bene ‘Israel yra verčiama izraeliečiai, nes turima mintyje vėlesnių kartų palikuonis. Todėl nuo šio teksto ir tolesniuose skyriuose Bene ‘Israel vardas bus verčiamas žodžiu izraeliečiai. Šeimyna: šeima plačiausia prasme, įskaitant visus namiškius – žmonas, vaikus ir tarnus.
2 Iš 1, 2: Čia Jokūbo sūnūs įvardijami pagal jų motinas. Žr. Pr 29,31; 30,30; 35,16-26.
3 Iš 1, 5: ... gimusių pačiam Jokūbui: asmenys, kurių tėvas buvo pats Jokūbas, neįskaitant žmonų ir tarnų. Žr. Pr 46,26.
4 Iš 1, 8: ... kuris apie Juozapą nieko nebežinojo: nauja Egipto dinastija, t. y. 19-oji dinastija, buvusi valdžioje maždaug 1350-1200 m. prieš Kristų. Užuomina apie Seti I (1308-1290 m prieš Kristų) ir Raamses II (1290-1224 m. prieš Kristų). Stengdamiesi atgauti savo imperijos žemes Azijoje, jie perkėlė Egipto sostinę iš Tebų į Nilo deltą.
5 Iš 1, 11: ... faraonui: egiptietiškai per-aa, t. y. Didysis namas. Ne asmenvardis, bet Egipto karalių titulas, panašiai kaip kaizeris ar caras.
6 Iš 1, 15: ... hebrajų: ankstyvesnis ir platesnės prasmės žodis negu izraeliečiai. Jį vartojo svetimieji, kalbėdami apie Abraomo giminę (žr. Pr 39,14.17; 40,15).
7 Iš 1, 16: ... gimdymo krėslas: krėslas, ant kurio buvo sodinama gimdanti moteris. Septuaginta verčia laisvai: kai jos gimdo, o šiuolaikiniai vertimai: kai matote jas gimdant ar panašiai.
8 Iš 1, 22: Nilas: egiptiečiai Nilą vadino Upe.