11 Mesk savo duoną ant vandens,[1]
nes po daugelio dienų ją atrasi.
[2]Išdalyk, ką turi, septyniems
ar net aštuoniems, nes nežinai,
kokia nelaimė gali ištikti žemę.
Kai debesys pritvinkę,
jie palaisto lietumi žemę;
kur tik medis kristų – į pietus ar į šiaurę,
toje vietoje, kur krinta,
ten jis ir gulės.
Kas žiūri vėjo, niekad nesės,
o kas stebi debesis, niekad nepjaus.
Lygiai kaip nežinai,
kokiu keliu ateina gyvybės alsavimas
į kaulus motinos įsčiose,
taip nežinai,
kaip Dievas elgiasi Visatoje.
Rytą sėk savo sėklą,
iki vakaro neleisk savo rankai ilsėtis,
nes niekad nežinai,
ar šis ar anas darbas pasiseks,
ar galbūt abu bus sėkmingi.

Gyvenimo vakarą

Smagi yra dienos šviesa,
malonu akims matyti saulę.
Taip, nors ir daugel metų žmogus gyventų,
tesimėgauja jais visais nepamiršdamas,
kad apsčiai bus ir tamsių dienų.
Tai, kas ateina, yra rūkas!
Džiūgauk, jaunuoli, kol esi jaunas!
Leisk savo širdžiai mėgautis
savo jaunystės dienomis.
Eik, kur veda tavo širdies troškimai,
daryk, kas patinka tavo akims,
bet žinok, kad dėl viso to
tave Dievas pašauks į teismą.
10 Išmesk rūpestį iš savo širdies,
savęs neapsunkink,
nes jaunystė ir gyvenimo aušra yra rūkas!

IŠNAŠOS

1 Koh 11, 1: Mesk savo duoną ant vandens ... : padrąsinimas arba rizikuoti prekiaujant, arba būti dosniam duodant išmaldą. Vandenyno vandenys kartais išmeta į krantą pamestas brangenybes.

2 Koh 11, 2: Išminčiaus nuoroda nedėti visų kiaušinių į vieną krepšį.

SĄSAJOS

DĖMESIO!

Norėdami išskleisti 6-ąjį paieškos atsakymų kontekstinį langą, uždarykite bent vieną iš jau išskleistų – galima išskleisti tik 5 kontekstinius langus.