1 Iš 1, 1: Izraelio sūnų: raidiškai pirmoji Jokūbo sūnų karta. Žr. 5 eilutę. Bet Iš 1, 7 tekste ta pati frazė Bene ‘Israel yra verčiama izraeliečiai, nes turima mintyje vėlesnių kartų palikuonis. Todėl nuo šio teksto ir tolesniuose skyriuose Bene ‘Israel vardas bus verčiamas žodžiu izraeliečiai. Šeimyna: šeima plačiausia prasme, įskaitant visus namiškius – žmonas, vaikus ir tarnus.
2 Iš 1, 2: Čia Jokūbo sūnūs įvardijami pagal jų motinas. Žr. Pr 29, 31; 30, 30; 35, 16–26.
3 Iš 1, 5: ... gimusių pačiam Jokūbui: asmenys, kurių tėvas buvo pats Jokūbas, neįskaitant žmonų ir tarnų. Žr. Pr 46, 26.
4 Iš 1, 8: ... kuris apie Juozapą nieko nebežinojo: nauja Egipto dinastija, t. y. 19-oji dinastija, buvusi valdžioje maždaug 1350–1200 m. prieš Kristų. Užuomina apie Seti I (1308–1290 m prieš Kristų) ir Raamses II (1290–1224 m. prieš Kristų). Stengdamiesi atgauti savo imperijos žemes Azijoje, jie perkėlė Egipto sostinę iš Tebų į Nilo deltą.
5 Iš 1, 11: ... faraonui: egiptietiškai per-aa, t. y. Didysis namas. Ne asmenvardis, bet Egipto karalių titulas, panašiai kaip kaizeris ar caras.
6 Iš 1, 15: ... hebrajų: ankstyvesnis ir platesnės prasmės žodis negu izraeliečiai. Jį vartojo svetimieji, kalbėdami apie Abraomo giminę (žr. Pr 39, 14. 17; 40, 15).
7 Iš 1, 16: ... gimdymo krėslas: krėslas, ant kurio buvo sodinama gimdanti moteris. Septuagintoje verčiama laisvai: kai jos gimdo, o šiuolaikiniuose vertimuose: kai matote jas gimdant ar panašiai.
8 Iš 1, 22: Nilas: egiptiečiai Nilą vadino Upe.